当前位置:首页 > 家乡小吃 > 正文内容

中国家常菜用英语(中国菜谱的英语)

2023-06-16 05:40:20家乡小吃1

中国菜谱的英语

在这附近有一家中国餐馆英语可以这样说:

There is a Chinese restaurant nearby.

或者:

There is a Chinese eatery/diner/bistro in the vicinity.

其他可选说法还有:

Near here, there is a Chinese dining establishment.

Close by, there exists an eating house that serves Chinese cuisine.

Within walking distance, you can find a Chinese food outlet.

In the neighborhood, we have an option for Chinese fare.

这些表达方式都清晰地表示在“这附近”或“不远处”存在一家提供中国美食的餐馆。根据英语表达习惯,“Chinese restaurant”是最为常用的说法,其他的“eatery”、“diner”、“bistro”、“dining establishment”等也经常被用来表示餐馆的概念。

除此之外,也可以使用更加详细的表述,比如:

There is a casual/formal Chinese eatery within a short walk that offers Sichuan/Cantonese cuisine.

walked by a highly-rated Chinese food joint that features dim sum/dumplings on the menu just down the street.

这种详细的表达可以给听者更清晰的了解,比如餐馆的装潢风格、菜系特色和离这里的具体距离等信息。当然,这需要你自身也拥有这些相关信息才可以进行这样细致的描述。

以上这些表达是我对“在这附近有一家中国餐馆”这句话的英语表达方式推荐,希望能有所帮助。请在实际使用时结合场景和语境进行选择,并据需要做适当调整。

中国菜谱英语大全

I like eggs and milk for breakfast.But my sister doesn't like eggs.My father likes salad and soup for lunch.And my mother likes peas and cabbages for lunch.For dinner,my sister likes to eat meat.

中国菜谱英语作文

  Instructions

1.Season the tomatoes.

2.Put butter in the frying pan.

3.Put on a hot stove.When the butter starts to foam,break eggs on top of tomatoes.

4.Let cook slowly until the whites are set.Better results are obtained if the frying is done with 2 eggs at a time (individual portion is 2 eggs).

中国菜谱的英文

“菜谱”英文写法:menu

读法:英 ['menjuː] 美 ['mɛnju]

释义:n. 菜单

饭菜

Menu key菜单键

option menu选项菜单

Edit menu编辑菜单

Menu Control菜单控件

例句:

1、You should see every root node in the menu with every option under that node.

你应该看到菜单中的所有根节点以及它下属的所有选项。

2、Since her eyes now see only large shapes and shadows, I had to read the menu for both of us.

由于她现在的视力只能看到大致的形状和模糊的影子,我得为我俩读菜单。

扩展资料

menu的近义词:carte

读法:英 [kɑ:t] 美 [kɑrt]

释义:

1、n. (法)菜单;地图;(苏)纸牌

2、n. (Carte)人名;(法、英)卡特

短语:

carte paper地图纸

carte intgrale另有年票

carte blue蓝信用卡

Agent Carte特工卡特

carte detail卡特尔

中国菜谱英语手抄报

“猪”是“猪”的异体字。

者,既是声旁也是形旁,是“煮”的本字。猪,篆文(豕,短尾肥豚)(者,即“煮”,烹饪),表示烹煮必须的肥豚的油脂。古人发现猪肉较其他兽肉肥嫩,不仅容易提取油脂,而且用猪油煮菜,菜肴浓香可口。隶书“猪”将篆文字形中的改成,将篆文字形中的写成。俗体隶书“猪”用“犬”(捕猎)代替“豕”(豚),表示猎获后加以驯养的肥胖动物。造字本义:名词,作为古代食物油重要来源的肥豚,一种家畜,短尾短足,鼻子短凹平直,耳大下垂,好睡多肉,其肉多脂。古籍多以“猪”代替“猪”。

中国菜谱的英语翻译

介绍一个名菜,就是宫保鸡丁吧,格式也很重要。

Chinese Recipe : Kung Pao Chicken 宫保鸡丁

宫保鸡丁做法

Ingredients:

3/4 lb. chicken, boned and skinned

2 tbsps. oyster sauce

2 1/2 tbsps. cooking oil

8 small dried red chilies

4 tsps. minced garlic

2 stalks celery, diced

1/2 red bell pepper, cut into 1−inch squares

1 can (8 oz.) bamboo shoots, sliced and drained

2 tsp. cornstarch dissolved in 1 tablespoon water

1 tsp. cornstarch

1/3 cup roasted peanuts

Sauce:

3 tbsps. Chinese rice wine or dry sherry

1/4 cup Chinese black vinegar or balsamic vinegar

1/4 cup chicken broth

1 tbsp. soy sauce

2 tbsps. hoisin sauce

2 tsp. sesame oil

2 tsps. chili garlic sauce

2 tsps. sugar

Directions:

Cut chicken into 1−inch pieces. Marinade chicken with oyster sauce in a bowl and let stand for 10 minutes.

Combine sauce ingredients in a bowl.

Place a wok over high heat until hot. Add 2 tablespoons oil, swirling to coat sides. Add chilies and cook, stirring, until fragrant, about 10 seconds.

Add chicken and stir fry for 2 minutes. Remove chicken and chilies from wok.

Add remaining 1/2 tablespoon oil to wok, swirling to coat sides. Add garlic and cook, stirring, until fragrant, about 10 seconds. Add celery, bell pepper, and bamboo shoots; stir fry for 1 1/2 minutes.

Return chicken and chilies to wok; stir fry for 1 minute. Add sauce and bring to a boil. Add cornstarch solution and cook, stirring, until sauce boils and thickens. Add peanuts and stir to coat

中国菜谱翻译成英语

宾客止步 Guest go no further(Staff only)

出口处 Export(Exit)

小心落水 Be careful: falling water(小心掉落水)

退货处 Goods return(Refunds)

存包处 Bag keeping(Luggage Center)

北京欢迎你 Beijing welcome you(Welcome to Beijing)

电话预约 Telephone be speak(Phone Reservations)

北京国际机场的紧急出口上标有"平时禁止入内"的牌子,对照英文却写成"No entry on peacetime"(和平时期禁止入内)。

北京中华民族园是介绍中国各少数民族文化习俗的公园,牌子上的英文却被写成"Racist Park"(种族主义公园)。

来到中国的游客估计绝大多数都希望能品尝一下地道的中餐。不过,如果初来乍到,不了解中国餐馆菜谱上的英文多数是从中文菜名中词不达意、错误翻译而来,那么不少人估计会吓上一跳。

例如,不少菜谱把"铁板牛肉"翻译成"有皱纹的铁牛肉"Corrugated iron beef);"宫堡鸡"则被翻译成"政府虐待鸡"(Government abuse chicken);而"生鱼块"成了"砍那陌生的鱼"(Chop the strange fish)。

麻婆豆腐 应译成"Mapo Tofu"不能翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐(beancurd made by a pockmarked woman)”

陈皮 Chen's skin

干姜 Fuck The Ginger

远志 Far Ambition

干货(店) Fuck Goods

青山绿,星火毁 Green, the blue mountain brings; destruction, the spark leads to

一次性用品 A Time Sex Thing

进入景区,请注意防火 No naked fire here, please

保护环境从我做起 Protect CircumStance begin with me

请勿喧哗 No Louding

小心地滑 S;ip carefully

有您的参与,垃圾不会无家可归 If you would like to join us, rubbish will never be homeless

限高三米 The limit is high 3 rice

文明的游览行为,景区靓丽的风景 Civilized behavior of tourists is another bright scenery

留住花的美,体现您的美 Keep the flowers in the trees and show you are gentlemen

小心碰头 meet carefully

前方施工,注意安全! Be Careful! Now Here Is Working On.

This stair specializes in visitors downstairs, Thanks for your cooperation

当心滑跌 Take care of your slip

检票处 Tickets Examining Wicket

舒适便利是我们对您的承诺。英文翻译为:Comfortable,convenient is we to your commitment。 应该是“our commitment to you”

“解放路”直译成“Jiefang Lu”,而不意译成“Jiefang Street”,

厕所应该用Toilet而不是WC

“eyehospital”,成了“眼医院”。应当翻译为“Oph thalmologyHospital”或者是“HospitalofOph thalmology”

本网站文章仅供交流学习 ,不作为商用, 版权归属原作者,部分文章推送时未能及时与原作者取得联系,若来源标注错误或侵犯到您的权益烦请告知,我们将立即删除.

本文链接:http://www.jrjxc.com/jxxc/98888640.html